Лексика – аграрная, синтаксис – русский
Все начиналось с вовны, так по-украински называется шерсть – густой волосяной покров млекопитающих. В украинском хозяйстве использовалась шерсть (вовна) овец.
Надо сказать, что оригинальных слов в украинском языке не так много, и подавляющая их часть имеет непосредственное отношение к сельскому хозяйству – основному виду деятельности украинцев в XIX веке.
Это имеет историческое объяснение. Все города на территории современной Украины были основаны, в основном, русскими и имели, естественно, русскую культуру. Исключение составляют города, расположенные на Западной Украине. Так, два самых красивых города Западной Украины – Львов и Черновцы – были построены поляками и румынами, соответственно.
Соответственно, украинская культура развивалась в условиях аграрной среды, что и отразилось на лексическом запасе этого языка.
Некоторые филологи обращают внимание на то, что украинский язык не имеет собственного синтаксиса. Это, по сути, русский язык с инкорпорированным в него достаточно ограниченным набором оригинальных слов (каковыми, собственно, и являются «бавовна» и «вовна»). Из этого делается вывод, что так называемый украинский язык с лингвистической точки зрения является диалектом русского языка. А его статус как самостоятельного языка обусловлен только политически.
Происхождение слова
Интересна этимология слова «бавовна» в сравнении с русским «хлопок». Слово «хлопок» имеет арабское происхождение, производное от средневекового арабского слова «кутн» или «кутун».
На Руси хлопок не произрастал, в качестве аналога использовался только лён. Следовательно, в русский язык слово «хлопок» пришло вместе с арабскими купцами, которые привозили на продажу первые хлопковые ткани. Причём, хлопковые ткани появились на Руси очень рано, ещё в Средние века.
Украинское слово «вовна» имеет чисто западное происхождение, аналогичный корень можно встретить во всех языках западнославянских народов и далее – до немецкого Wolle и английского wool. Это же самое относится и к бавовне – по-польски хлопок bawełna, по-немецки Baumwolle (правда, по-английски cotton).
Так что если вы встречаете на этикетке одежды надпись «бавовна», то это означает, что это изделие сделано из хлопковой ткани.
Взрыв как бавовна
В последнее время в соцсетях среди украинцев распространилось очень странное значение слова «бавовна», чем они порой ставят в тупик русских пользователей.
Слово «бавовна» в молодёжной среде сейчас используется в качестве синонима слова «взрыв». Почему так произошло? Русский легко отличает как на слух, так и в контексте слова «хло́пок» как материал и «хлопо́к» как звук. Украинцы же находятся в разорванном состоянии двуязычной среды и поэтому они уже хуже воспринимают нюансы русского словоупотребления.
Отсюда «хлопок» стал вдруг взрывом. Русский сразу и не догадается, а для русскоязычного украинца это такое оригинальничание.
В украинском инфополе любят ерничать о пожарах и взрывах, мол курил неудачно, случилась бавовна (труднопереводимая идиома на счёт взрыва на казённом языке –хлопОк, а на мове вата, хлОпок это бавовна. То что это ещё и вата и взрыв, особенно забавляет малограмотных украинцев, отсюда и такое распространение.
- пишет по этому поводу автор телеграм-канала "Русский инженер" Кирилл Абрамов.
